"Reisen hieß für meine Großmutter, fremdes Wasser zu trinken. Andere Orte, anderes Wasser …"
écrit Yoka Tawada dans son premier livre écrit en allemand et elle explique aussi par la suite le danger de l’eau étrangère, toujours selon sa grand-mère (suspense).
Dans ce recueuil de textes courts traitant le sujet du voyage et du passage des frontières elle fait la navette entre le Japon et l’Allemagne, entre les deux Allemagnes, de l’est à l’ouest et vice versa.
Entre la distance et la proximité des langues et des êtres.
Ses livres sont traduits et édités en français chez Verdier.